Acts 26:2

Stephanus(i) 2 περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον μελλων απολογεισθαι επι σου σημερον
Tregelles(i) 2 Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι·
Nestle(i) 2 Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι,
SBLGNT(i) 2 Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ⸂σήμερον ἀπολογεῖσθαι⸃,
f35(i) 2 περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων απολογεισθαι σημερον
ACVI(i)
   2 G4012 PREP περι Concerning G3956 A-GPN παντων All G3739 R-GPN ων Of Which G1458 V-PPI-1S εγκαλουμαι I Am Accused G5259 PREP υπο By G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G935 N-VSM βασιλευ King G67 N-VSM αγριππα Agrippa G2233 V-RNI-1S ηγημαι I Consider G1683 F-1ASM εμαυτον Myself G3107 A-ASM μακαριον Blessed G3195 V-PAP-NSM μελλων Being About G626 V-PNN απολογεισθαι To Make Defense G1909 PREP επι Before G4675 P-2GS σου Thee G4594 ADV σημερον Today
Vulgate(i) 2 de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie
Clementine_Vulgate(i) 2 De omnibus quibus accusor a Judæis, rex Agrippa, æstimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie,
Wycliffe(i) 2 Of alle thingis, in whiche Y am accusid of the Jewis, thou king Agrippa, Y gesse me blessid at thee, whanne Y schal defende me this dai;
Tyndale(i) 2 I thynke my selfe happy kynge Agrippa because I shall answere this daye before the of all the thinges wherof I am accused of ye Iewes
Coverdale(i) 2 I thinke my selfe happye (O kynge Agrippa) because I shal answere this daye before the, of all the thinges wherof I am accused of the Iewes:
MSTC(i) 2 "I think myself happy, King Agrippa, because I shall answer this day before thee of all the things whereof I am accused of the Jews,
Matthew(i) 2 I thinke my selfe happye kynge Agrippa, because I shall aunswere this day before the, of all thinges wherof I am accused of the Iewes,
Great(i) 2 I thinke my self happy king Agrippa, because I shall answere this daye before the, of all the thinges wherof, I am accused of the Iewes:
Geneva(i) 2 I thinke my selfe happy, King Agrippa, because I shall answere this day before thee of all the things whereof I am accused of the Iewes.
Bishops(i) 2 I thynke my selfe happy, king Agrippa, because I shall aunswere this day before thee, of all the thynges whereof I am accused of the Iewes
DouayRheims(i) 2 I think myself happy, O king Agrippa, that I am to answer for myself this day before thee, touching all the things whereof I am accused by the Jews.
KJV(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
KJV_Cambridge(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Mace(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, in having this opportunity of vindicating myself in your presence, from every thing the Jews have laid to my charge:
Whiston(i) 2 I think my self happy, king Agrippa, because I shall answer for my self this day before thee, touching all the things whereof I am accused of the Jews.
Wesley(i) 2 And Paul, stretching forth his hand, made his defence. I think myself happy, King Agrippa, that I am this day to make my defence before thee, concerning all those things whereof I am accused by the Jews,
Worsley(i) 2 "O king Agrippa, I think myself happy, that I am this day to make my defence before thee, concerning all the things which I am accused of by the Jews:
Haweis(i) 2 I count myself happy, king Agrippa, that I am about to address my defence to thee this day concerning all the things of which I am accused by the Jews:
Thomson(i) 2 Touching all the things of which I am accused by the Jews, I think myself happy, O king Agrippa, that I am this day to make my defence before thee,
Webster(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee, concerning all the things of which I am accused by the Jews:
Living_Oracles(i) 2 I esteem myself happy, King Agrippa, that I am this day to make my defense before you, concerning all those things of which I am accused by the Jews;
Etheridge(i) 2 Of all that I am accused by the Jihudoyee, king Agripos, I consider myself happy, that before you I (have to) make defence.
Murdock(i) 2 In regard to all the things of which I am accused by the Jews, king Agrippa, I consider myself highly favored, that I may this day make defence before thee:
Sawyer(i) 2 I think myself happy, King Agrippa, in being allowed to make my defense before you to-day in respect to all things of which I am accused by the Jews,
Diaglott(i) 2 concerning all things of which I am accused by Jews, O king Agrippa, I esteem myself happy, before thee being about to-day to make a defence;
ABU(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself before thee this day, concerning all things whereof I am accused by Jews;
Anderson(i) 2 I think myself happy, King Agrippa, because I shall this day make my defense before you, concerning all things of which I am accused by the Jews;
Noyes(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence this day before thee concerning all things of which I am accused by the Jews;
YLT(i) 2 `Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
JuliaSmith(i) 2 Concerning all of which I am accused by the Jews, king Agrippa, I deem myself happy, being about to defend myself to thee this day:
Darby(i) 2 I count myself happy, king Agrippa, in having to answer to-day before thee concerning all of which I am accused by the Jews,
ERV(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
ASV(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
JPS_ASV_Byz(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
Rotherham(i) 2 Concerning all things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I have been counting myself happy, that, before thee, am I about, this day, to be making my defence;
Twentieth_Century(i) 2 "I have been congratulating myself, King Agrippa," he said, "that it is before you that I have to make my defense to-day, with regard to all the charges brought against me by Jews,
Godbey(i) 2 O king Agrippa, I consider myself happy, being about this day to make my defence before thee concerning all those things of which I am accused by the Jews:
WNT(i) 2 "As regards all the accusations brought against me by the Jews," he said, "I think myself fortunate, King Agrippa, in being about to defend myself to-day before you,
Worrell(i) 2 "I deem myself happy, King Agrippa, that I am about this day to make my defense before you, concerning all things of which I am being accused by Jews;
Moffatt(i) 2 "I consider myself fortunate, king Agrippa, in being able to defend myself to-day before you against all that the Jews charge me with;
Goodspeed(i) 2 "I think myself fortunate, King Agrippa," said he, "that it is before you that I am to defend myself today against all the things the Jews charge me with,
Riverside(i) 2 "In regard to all of the things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am to make my defense to-day before you,
MNT(i) 2 "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day, in regard to all the accusations brought against me by the Jews;
Lamsa(i) 2 In view of all the things whereof I am accused by the Jews, I consider myself blessed, O King A-gripÆpa, to defend myself today before you.
CLV(i) 2 Concerning all that which I am being indicted by the Jews, king Agrippa, I have deemed myself happy to be about to make my defense before you today,
Williams(i) 2 "I count myself fortunate, King Agrippa," said he, "that it is before you that I can defend myself today against all the charges which the Jews have preferred against me,
BBE(i) 2 In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:
MKJV(i) 2 Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I think myself happy being about to make defense before you today,
LITV(i) 2 Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I count myself happy being about to make defense before you today,
ECB(i) 2 I deem myself blessed, Sovereign Agrippa, because this day I am about to plead for myself by you concerning all whereof I am accused by the Yah Hudiym:
AUV(i) 2 "King Agrippa, I consider myself fortunate that I am able to defend myself before you concerning all the charges being brought against me by the Jews,
ACV(i) 2 Concerning all things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself blessed, being about to make my defense before thee today.
Common(i) 2 "I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am to make my defense today against all the accusations of the Jews,
WEB(i) 2 “I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
NHEB(i) 2 "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,
AKJV(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you touching all the things whereof I am accused of the Jews:
KJC(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you touching all the things whereof I am accused by the Jews:
KJ2000(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you concerning all the things of which I am accused of the Jews:
UKJV(i) 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you concerning all the things whereof I am accused of the Jews:
RKJNT(i) 2 I consider myself fortunate, king Agrippa, because I shall make my defence this day before you regarding all the things of which I am accused by the Jews:
TKJU(i) 2 "I think myself happy, King Agrippa, because I shall answer for myself before you this day concerning all the things of which I am accused by the Jews:
RYLT(i) 2 'Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before you to-day,
EJ2000(i) 2 I esteem myself blessed, King Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee concerning all the things of which I am accused of the Jews,
CAB(i) 2 I have considered myself fortunate, King Agrippa, being able to speak in my own defense today, concerning all the things of which I am accused of by the Jews,
WPNT(i) 2 “I consider myself fortunate, King Agrippa, in that I am to make my defense before you this day concerning the things of which I am accused by the Jews,
JMNT(i) 2 "King Agrippa, I have considered myself fortunate, happy and blessed at now being about to proceed in making a defense before you, today, concerning all [the] things of which I am being repeatedly charged (or: indicted) by [the] Jews,
NSB(i) 2 »I would be happy, King Agrippa, to answer for myself before you concerning all the things of which the Jews accuse me.
ISV(i) 2 “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, that I can defend myself today against all the accusations of the Jewish leaders,
LEB(i) 2 "Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to defend myself today,
BGB(i) 2 “Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι,
BIB(i) 2 “Περὶ (Concerning) πάντων (all) ὧν (of which) ἐγκαλοῦμαι (I am accused) ὑπὸ (by) Ἰουδαίων (the Jews), βασιλεῦ (King) Ἀγρίππα (Agrippa), ἥγημαι (I esteem) ἐμαυτὸν (myself) μακάριον (fortunate) ἐπὶ (before) σοῦ (you), μέλλων (being about) σήμερον (today) ἀπολογεῖσθαι (to defend myself).
BLB(i) 2 “Concerning all of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I esteem myself fortunate before you, being about to defend myself today,
BSB(i) 2 “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today to defend myself against all the accusations of the Jews,
MSB(i) 2 “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today to defend myself against all the accusations of the Jews,
MLV(i) 2 Concerning all of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I have deemed myself fortunate today, being about to make my defense in front of you;
VIN(i) 2 “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today to defend myself against all the accusations of the Jews,
Luther1545(i) 2 Es ist mir sehr lieb, lieber König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll alles, des ich von den Juden beschuldigt werde,
Luther1912(i) 2 Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde;
ELB1871(i) 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll;
ELB1905(i) 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll;
DSV(i) 2 Ik acht mijzelven gelukkig, o koning Agrippa, dat ik mij heden voor u zal verantwoorden van alles, waarover ik van de Joden beschuldigd word;
DarbyFR(i) 2 Je m'estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd'hui devant toi,
Martin(i) 2 Roi Agrippa! je m'estime heureux de ce que je dois répondre aujourd'hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.
Segond(i) 2 Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,
SE(i) 2 Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hoy de defenderme delante de ti;
ReinaValera(i) 2 Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hoy de defenderme delante de ti;
JBS(i) 2 Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los judíos, oh rey Agripa, me tengo por bienaventurado de que haya hoy de defenderme delante de ti;
Albanian(i) 2 ''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,
RST(i) 2 царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могузащищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
Peshitta(i) 2 ܥܠ ܟܠ ܡܐ ܕܡܬܪܫܐ ܐܢܐ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܛܘܒܢܐ ܐܢܐ ܕܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ ܢܦܩ ܐܢܐ ܪܘܚܐ ܀
Arabic(i) 2 ‎اني احسب نفسي سعيدا ايها الملك اغريباس اذ انا مزمع ان احتج اليوم لديك عن كل ما يحاكمني به اليهود‎.
Amharic(i) 2 ንጉሥ አግሪጳ ሆይ፥ የአይሁድን ሥርዓት ክርክርንም ሁሉ አጥብቀህ አውቀሃልና በአይሁድ በተከሰስሁበት ነገር ሁሉ ዛሬ በፊትህ ስለምመልስ ራሴን እጅግ እንደ ተመረቀ አድርጌ እቈጥረዋለሁ፤ ስለዚህ በትዕግሥት ትሰማኝ ዘንድ እለምንሃለሁ።
Armenian(i) 2 «Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես երանելի կը համարեմ զիս, որ այսօր քու առջեւդ պիտի ջատագովեմ զիս՝ Հրեաներուն ինծի դէմ ըրած բոլոր ամբաստանութիւններուն համար.
Basque(i) 2 Regue Agrippá, dohatsu neure buruä estimatzen diat ceren egun hire aitzinean ihardetsi behar baitut, Iuduez accusatzen naicen gauca guciez
Bulgarian(i) 2 Честит се считам, царю Агрипа, затова че днес ще се защитя пред теб относно всичко, за което ме обвиняват юдеите,
Croatian(i) 2 "Smatram se sretnim što se u svemu za što me Židovi optužuju mogu, evo, danas braniti pred tobom, kralju Agripa,
BKR(i) 2 Na všecky ty věci, z kterýchž mne viní Židé, králi Agrippo, za šťastného se počítám, že dnes před tebou odpovídati mám,
Danish(i) 2 Angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa! agter jeg mig selv lykkelig, at jeg i Dag skal forsvare mig for dig,
CUV(i) 2 亞 基 帕 王 阿 , 猶 太 人 所 告 我 的 一 切 事 , 今 日 得 在 你 面 前 分 訴 , 實 為 萬 幸 ;
CUVS(i) 2 亚 基 帕 王 阿 , 犹 太 人 所 告 我 的 一 切 事 , 今 日 得 在 你 面 前 分 诉 , 实 为 万 幸 ;
Esperanto(i) 2 Mi min trovas felicxa, regxo Agripo, ke mi respondos antaux vi hodiaux rilate cxion, pri kio mi estas akuzita de la Judoj;
Estonian(i) 2 "Ma arvan enesele õnneks, kuningas Agrippas, et ma täna sinu ees saan kosta kõigi nende kaebuste pärast, mis juudid tõstavad minu vastu,
Finnish(i) 2 Minä pidän itseni onnellisena, rakas kuningas Agrippa, että minä tänäpänä saan sinun edessäs vastata kaikista niistä, mitä minun päälleni Juudalaisilta kannetaan,
FinnishPR(i) 2 "Pidän itseäni onnellisena, kuningas Agrippa, kun sinun edessäsi tänä päivänä saan puolustautua kaikesta siitä, mistä juutalaiset minua syyttävät,
Georgian(i) 2 ყოველთათჳს, რომელთა მაბრალებენ მე ჰურიანი, მეფე აღრიპა, შემირაცხიეს თავი ჩემი ნეტარად, რამეთუ შენ წინაშე მეგულების დღეს სიტყჳს-გებად უფროჲს-ღა.
Haitian(i) 2 Se pa ti kontan mwen kontan, wa Agripa, pou m' defann tèt mwen devan ou jòdi a anba tout bagay jwif yo ap plede akize mwen.
Hungarian(i) 2 Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felõl, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te elõtted fogok védekezni e mai napon;
Indonesian(i) 2 "Yang Mulia Baginda Agripa! Saya merasa beruntung sekali dapat mengajukan pembelaan diri saya justru di hadapan Baginda mengenai semua pengaduan yang diajukan oleh orang-orang Yahudi terhadap saya;
Italian(i) 2 Re Agrippa, io mi reputo felice di dover oggi purgarmi davanti a te di tutte le cose, delle quali sono accusato da’ Giudei.
ItalianRiveduta(i) 2 Re Agrippa, io mi reputo felice di dovermi oggi scolpare dinanzi a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei,
Japanese(i) 2 『アグリッパ王よ、我ユダヤ人より訴へられし凡ての事につきて、今日なんぢらの前に辯明するを我が幸福とす。
Kabyle(i) 2 Feṛḥeɣ aṭas ay agellid Aɣribas imi zdat-ek ara ɛeddiɣ di ccṛeɛ ass-agi ɣef wayen akk i ccetkan fell-i wat Isṛail,
Korean(i) 2 아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
Latvian(i) 2 Es jūtos laimīgs, ķēniņ Agripa, ka es šodien varu aizstāvēties tavā priekšā pret visu, par ko jūdi mani apsūdz.
Lithuanian(i) 2 “Karaliau Agripa! Esu laimingas, galėdamas šiandien tavo akivaizdoje gintis nuo viso to, kuo esu žydų kaltinamas,
PBG(i) 2 Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą.
Portuguese(i) 2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
Norwegian(i) 2 Mot alt det som jøder anklager mig for, kong Agrippa, akter jeg mig lykkelig at jeg idag skal forsvare mig for dig,
Romanian(i) 2 ,,Mă socotesc fericit, împărate Agripa, că am să mă apăr astăzi înaintea ta, pentru toate lucrurile de cari sînt pîrît de Iudei;
Ukrainian(i) 2 О царю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усього, у чім мене винуватять юдеї,
UkrainianNT(i) 2 Про все, в чому винують мене Жиди, царю Агриппо, вважаю себе за щасливого, маючи відповідати сьогоднї перед тобою,
SBL Greek NT Apparatus

2 σήμερον ἀπολογεῖσθαι WH Treg NIV ] ἀπολογεῖσθαι σήμερον RP